Saturday, April 19, 2008

"Translating Rice"

Today’s project, Translating Rice, (originally titled I Woke up at Six and it’s Saturday)is done after about a half hour over a hot translator… That really doesn’t work with translation like it does with cooking.
Edit: In fact, it sounds like I met a hot bilingual chick… Too bad, though, as I didn’t.

Anyway, here’s a shot of the troubleshooting guide on the rice bag with my translation notes.

There were a couple things I wasn’t able to translate (and I just asked a Japanese guy and he had no clue), as I’ve only got my electronic dictionaries (mine are from 2000-2002), my laptop (running the full EDICT2, but without all the input options of JDIC), and my DS (for kanji).

That really is quite an arsenal, but they mostly cover the same things, just with different levels of portability. My e-dictionaries are very pocketable, as is my DS, but they have small dictionary sizes as they’re pretty old. In the DS’s case, the dictionary size is limited by the amount of data they can stuff on a cartridge. I usually can find a translation eventually, but with short words in hiragana, it’s sometimes difficult. It’s kind of like having a two-letter acronym.


Sticky [シンのあるご飯] Stiff or dry No shine Irregular
Wash rice Using too much power when washing rice (You crush the rice)
Not enough washing (Still has husk and flour powder) Not enough washing (Water is not clear)
Adjust water Too much water
Too little water Too little water Do not level before boiling (Rough and sinks)
Soak in water ? Pre-boil heat too high (Should be less than 45C/113F)


Adjust heat


Heat is strong (Lower boiling heat) Heat is strong (Lower boiling heat)
Let stand Sitting temperature too low Did not sit long enough (Let sit for 10-15 minutes)


Stir Not enough stirring (Let steam escape) Call a priest Not enough stirring (Expose to air) Not enough stirring (Mix the whole thing)
Retain heat Container's temperature is too low
Stored too long (Up to 12 hours) Need at least 4 cups Stored too long (Up to 12 hours)

As the one cell that’s religious, well, that’s what you get if you put in ぼくし(priest) instead of ほぐし(stir). My rice has turned out like this on a couple of occasions. One time, someone snuck some kind of mushrooms into it. Bleh.

In other news, I found this word while trying to find a definition for シンのあるご飯 that I expect some people will appreciate.

同語反復 【どうごはんぷく】 (n) tautology

You know who you are.

Labels:

3 Comments:

Blogger thots about stuff said...

Nice rice with spice...but leave out the mushrooms for me, too.

While the tautology comment assuredly wasn't directed at me, it makes me smile since for a long time in high school a couple of friends and I had many remarks written on our notebooks either using the word tautology or they were tautologies. It is kind of a funny memory every time I see that word now.

1:46 PM GMT+9  
Blogger William said...

Um, theoretically, there was an Excel spreadsheet that got put in here, but I appear to have completely forgotten to put it in. I don't have my laptop with me, so I hope I remember to do it tonight after judo club.

11:56 AM GMT+9  
Blogger thots about stuff said...

I think the pictures on the rice bag make it look like the rice cooker has a face and is sticking out its tongue. heheh. :P

2:25 PM GMT+9  

Post a Comment

<< Home